В широком смысле термин "теория перевода" противопоставляется термину "практика перевода" и охватывает любые концепции, положения и наблюдения, касающиеся переводческой практики, способов и условий ее осуществления, различных факторов, оказывающих на нее прямое или косвенное воздействие.
Объект исследования: ведущие европейские переводческие школы (ETI, Женева, Швейцария; Институт письменного и устного перевода Гейдельбергского университета, Германия; ESIT, Париж, Франция; ISTI, Брюссель, Бельгия; Санкт-Петербургская высшая школа перевода при Российском государственном педагогическом университете имени ...
А сказуемое в русском предложении может предшествовать подлежащему, поэтому прежде чем делать перевод, необходимо найти сказуемое. Характерным в этом смысле ...
Сопоставительное изучение переводов дает возможность получать информацию о коррелятивности отдельных элементов оригинала и перевода, ...
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой ...
Существует следующие теории периода: общая, частная и специальная. Общая теория перевода. Общее переводоведение изучает наи-.
Изучение объекта называется эмпирическим. ... История развития теории и практики перевода в Казахстане и России. КАЗАХСТАН.
by МЮ Илюшкина · 2015 · Cited by 169 — и определенными комбинациями языков, так и для практики перевода. ... розская, изучение слов-реалий представляет также интерес в связи.
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов ...
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место ... Вопросы теории и практики художественного перевода /.
В широком смысле термин «теория перевода» противопоставляется термину «практика перевода» и охватывает любые концепции, положения и наблюдения, касающиеся ...